Наши бывшие. Узбекистан: национализация в стране носит больше бумажный характер, чем живой

Наши бывшие. Узбекистан: национализация в стране носит больше бумажный характер, чем живой

Продолжаем серию материалов, посвященных русскому языку в странах ближнего зарубежья – бывших союзных республиках. В прошлый раз мы «путешествовали» по Казахстану, сегодня обратим взгляд на соседнее с ним государство – Узбекистан.

Узбеки, в отличие от своих северных соседей, «языковых патрулей» пока не практикуют, но зато на законодательном уровне работают бойчее. Вот, например, в действующей редакции Закона «О государственном языке Республики Узбекистан» русский уже не имеет статуса языка межнационального общения; его использование упоминается лишь в статье 12, допускающей оформление документов на русском языке по требованию граждан.

Очень серьезным ударом по национальной грамотности стала латинизация письменности. Латинская графика отражает не все особенности узбекского произношения, и получается каша.

Вот, например, заходите вы в ресторан, а там в меню напротив каждого блюда по два названия: на латинице и (чуть помельче) на кириллице. Оба – русские. Syrnaya tarelka, fruktovaya narezka, blinchiki, bulochki – каково? Выглядит дико, и сами рестораторы разводят руками: мол, стыдно ерундой заниматься, а приходится.

И такой же «компот» – не только в общепите, везде: в ценниках магазинов, в названиях заведений. Например, кондитерская Sladkiy dar, закусочная Lubimye pirojki.

Национализация в Узбекистане пока носит более бумажный характер, чем живой. Порадоваться бы этому, но почему-то грустно. Почему? Читайте на сайте “Донецкого времени”.

Фото: Wikimedia

@doneZkoe_Vremya